Защита Подземелья - Том 5 Глава 199

  1. Главная
  2. Защита Подземелья
  3. Том 5 Глава 199 - Надежда (часть 1)
Назад
Следующий

— Я люблю вас, Ваша Светлость.

— Да. Совсем контузило беднягу. Иди поспи.

Похоже, Фарнезе по какой-то причине сошла с ума, раз она так внезапно призналась мне, но я мягко отверг её менее, чем за три секунды. Эта девчонка всегда была не в себе, так что её признание не оказалось для меня таким уж обескураживающим.

На лице Фарнезе читалась задумчивость.

— … Как странно. В чём проблема? Без ложной скромности могу заметить, что моя красота исключительна. Если уж совсем начистоту, я ещё не встречала женщины красивее меня. Неужели Ваша Светлость и правда импотент?

— Ха? Это потому что ты только что вернулась с боя в огне? Мелешь какую-то чушь.

— …Люблю ли я вас? Я люблю вас, Ваша Светлость? Я верю, что люблю вас, Ваша Светлость, я обожаю вас. Дорожу ли я вами? Люблю ли я вас? Я по-настоящему люблю вас. Я посвящаю вам своё время, Ваша Светлость. Моё солнце. Мой полдень. Мои свет и мелодия. Солнечный свет, падающий на кучки пепла.

— Теперь ты несёшь ещё большую чепуху.

Я желаю. Я надеюсь. Я вожделею. Я хочу, чтобы Ваша Светлость превратили моё время в мелодию. Ваша Светлость?.. Ага. Ясно. Кхм. Вот в чём проблема?

Что она поняла?

Фарнезе уверенно смотрела на меня.

— Я люблю вас, отец.

— …

Я стукнул Фарнезе по затылку.

Дело не в том, как она ко мне обращается. Моя дочь с нездоровым сердцем. Безумное дитя.

— Кто это? Кто это мог быыыть?

Вдобавок, все ведьмы вернулись целыми и теперь издевались над Иваром Лодбруком. Тот сидел, не двигаясь, в нашем лагере, так что они скакали вокруг него и трепали языком.

— Как ни взгляни, тут у нас знакомая летучая мышь. Рожа как у летучей мыши, тело тоже, но правдивей было бы назвать его летучей крысой. Прямо перед моими глазами находится тот, кто заставил меня поверить, что никогда в жизни я не встречу кого-либо больше похожего на летучую мышь, чем он.

— Странно, очень странно. Из того, что мы помним, он определенно чёртов ублюдок, но почему чёртов ублюдок обитает в военном лагере нашего господина? Неужто наш господин наконец решил принимать на службу даже чёртовых ублюдков? Да уж, да уж, время идёт, и королевская милость нашего господина становится всё более ненасытной.

— …

Ивар Лодбрук всё сидел и молчал, не проявляя какой-либо реакции на нападки ведьм. Однако, будь я его адвокатом, я бы снова посоветовал ему воспользоваться правом не свидетельствовать против самого себя. Но для ведьм реакция противника не имела ни малейшего, ни самого крошечного значения. Погодите. Сейчас они взялись за руки и кружат вокруг Лодбрука хороводом?

— Мы думали…

— Всё думали и думали…

— Думали так, словно другого дела для нас не было…

— О том, что наш господин был в заключении целую неделю.

— Ах, входит, наш господин не мог помыться целую неделю.

— Ах, выходит, наш господин не мог подрочить целую неделю…

— Ах, горе-то какое! Ла-ла-ла, какое горе!

— Мы думали.

— С древних времён, если мужчина не подрочит один день, это и печаль, и радость.

— Всё думали и думали.

— Если не подрочит два дня, это трагедия. Если три — уже зверство.

— Думали так, словно другого дела для нас не было…

— Ах, увы, горе-то какое. Наш бедный господин не мог подрочить целую неделю. Как ваши верные слуги, мы не могли не спеть об этом песню.

— Ах, горе-то какое. Ла-ла-ла, какое горе!

Мы думали.

— О таком затяжном перерыве в дрочке господина?

— Всё думали и думали.

— О том, как тяжела жизнь без дрочки!

— Думали так, словно другого дела для нас не было…

— Ах, горе-то какое! Ла-ла-ла, какое горе!

— Взгляните на гномов с мелкими ртами, взгляните на волчьих ублюдков с длинными пастями, взгляните на жеребят с длинными и узкими мордами, взгляните на свиней с разбухшими пузами. Ах, все, подойдите поближе и взгляните на этого старика-кровососа. Мы споем одну грустную песенку, так что внемлите.

— …

В конце концов, эти чокнутые стервы стали петь в унисон.

*

Как-то раз спросил старик:

У кого длиннейший член из Демонический Владык?

Мы ответили

Имя ему Данталион с печальным хреном

Старик продолжил

Насколько же он впечатляющ, что вы его так расхваливаете?

Мы ответили

Это хрен, что стреляет быстрее ветра

Это хрен с зарослями погуще леса

Это хрен, что горячее огня

Но в то же время прочнее горы

Но каков смысл

Когда он не у дел больше недели

Он определенно самый печальный хрен на свете

Потому мы и поем эту песню

Имя ему Данталион с печальным хреном

Данталион с самым грустным хреном на свете

— …

Я замолк.

— …

Ивар Лодбрук также был безмолвен.

— А. Стоит сказать, что эту песню сочинила я, Ваша Светлость. И раз уж я, гений, известный на весь мир, зашла так далеко, вы можете быть тронуты и плакать столько, сколько пожелаете. Даже я вынуждена признать, что эта гармония была прекрасна.

Дуреха не послушалась.

В итоге, Хумбаба, лидер ведьм и капитан Королевской стражи, широко распростерла руки.

— Данталион с самым грустным на свете хрееееееном!

Только когда она с чувством протянула эту строчку безумие достигло зенита и пошло на убыль.

Похоже, ведьм поглотила иллюзия о том, что они сейчас актрисы дешёвой оперы. Вид был невероятно эксцентричный, но в то же время он был совсем не эксцентричен. Если принять во внимание то, что их мозги обычно прокурены наркотиками, тогда это всё уже не кажется таким странным.

— Вот видите? Я же сказала, что сочинила безумно крутую песню. Ха-ха-ха. Ну как вам, мои дорогие ведьмочки? Теперь-то вы можете признать, что я и правда обладаю недюжинным талантом к искусству?

— Я признаю.

— Я уступаю.

— Такое я вынуждена признать.

— Такое я не могу не признать.

— Простите, господин! Изначально мы планировали вернуться к вам пораньше, но послушайте. Там слонялись просто так люди-пленники, понимаете? Кхм, вот, кхм-кхм, и как эксперты в области пыток и казней, мы не могли не даровать им нашу доброту.

— Ну, нынешние казни уже не способны оживить чувство прошлого, какими бы изобретательными они ни были. В сравнении с прошлым, мир стал куда слабее.

— Верно. Вот в мои годы, когда тебе отрезали кожу, они не делали этого так просто. Да что уж там, нужно было сказать спасибо, если б все, что тебе сделали — это отрезали кожу. С тебя срывали кожу, покрывали твою голую плоть зельем, полностью восстановив твое тело, только чтобы содрать её снова. Я могла продержаться дважды, но после второго раза было уже проблематично.

— Ха, лишь дважды? И ты смеешь называть это опытом? Я вот могу сохранять рассудок до пяти раз, милочка.

— Не хочу хвастаться, но я не теряла сознания, даже когда мои внутренние органы разрезали на кусочки, а плоть сдирали тридцать раз. Наоборот, с каждым разом, когда с меня сдирали плоть, в моей голове становилось всё яснее так что какие-то там пытки никак не могли вмешаться в мой прославленный разум.

— Я вот задумалась. Тут не то, чтобы ты не теряла сознания, мне кажется, дело в том, что ты еще с самого рождения была чокнутой.

Что, чёрт возьми, несут эти девки?

Я почувствовал легкую головную боль.

Если человек обладает ртом, он должен производить звуки, но эти девки лишь трещали и производили шум. Поэтому я был уверен, что тем, чем они обладают, является не рот, а задница.

— Вы все, должно быть, уже знаете, но мою кровь во времена моей особой популярности однажды сосал вампир-эрцгерцог. Немного смущает говорить это перед вами, девочки, но по правда говоря, моя родословная настолько впечатляюща, что я, по большому счету, и не должна водиться с такими, как вы.

— Слова, что ты сейчас произнесла, были обращены скорее не к нашим лицам, но к нашим задницам.

— Я чую запах пердежа. Кто-то пукнул?

— Не я.

— И не я.

— А чего вы на меня все смотрите? Это точно была не я. Можете посмотреть на мое невинное лицо и поймете, что моя попа не такая, чтобы пердеть.

— Ты так сильно это отрицаешь, что это всё более подозрительно. Уж не знаю, насколько ты логична, но точно знаю, что ты крайне ебанутая стерва.

— Судья, прошу.

— Ну-ка, ну-ка. Исходя из того, что я знаю, это довольно зловонный инцидент. Судя по запаху, можно сказать, что этот пердеж не просто удушливый смрад.

— Так каков вердикт, Ваша Честь Хумбаба? Вне здания суда люди сейчас просто беснуются. Пожалуйста, помните, что именно народ назначил вас на пост городского судьи.

— Политический судья, улаживающий разногласия между ведьмами, должен уйти в отставку!

— Уйти в отставку! Уйти в отставку! Уйти в отставку!

— Эй, кхм. Тихо, вот раскудахтались. Успокойтесь, я сказала. Если это не вы, не я и никто из нас, тогда я убеждена, что за случаем с пердежом стоит никто иной как наш господин.

— Что за?

— Какое неожиданное заключение.

— А доказательства есть? Доказательства?

— Сам запах пердежа выдаёт его испускателя. Причиной, по которой запах этого пердежа настолько тошнотворный, является то, что наш господин сдерживал этот пук целую неделю, пока был в заточении, и только сейчас позволил ему выйти.

— Что за бред!

— Это слова вообще были или в воздух пук? Сама судья пердит как дышит!

— Буууу! Следствие! Давайте проведём ведьминское следствие!

— Полегче там. Кхм. Если вы противитесь этому вердикту, тогда я, судья, буду вынуждена подозревать в совершении преступления прелестную попку одной из вас…

— Безупречный вердикт.

— Признаю.

— Как и ожидалось от капитана Хумбабы. Прекрасный вердикт.

— … Преступником, породившим тот пук, был сам Господин Данталион… Это всё моя вина. Если бы я узнала раньше, если бы я поняла чуть раньше…

— Нет, Ёриаль. Это не только твоя вина. К этой трагедии привело наше безразличие к попе Его Высочества Данталиона.

— Сестра…

— Сын мой!

— Чёрт, так трогательно. Уже более пятидесяти лет прошло с тех пор, как меня назначили судьей, но такую печальную сцену я наблюдаю впервые. Я не могу не прослезиться.

— Какое совпадение. После наблюдения за всеми твоими поступками я могла бы пролить кровавые слезы.

Я смотрел на этих чокнутых девок и думал, какую часть мозга они оставили где-нибудь в канаве. Чем больше я наблюдал за ними, тем больше меня одолевало любопытство по поводу имени того кретина, который был безумен настолько, что нанял этих девок в качестве своей Королевской стражи. И если бы не факт того, что тем кретином был я, я мог бы быть более любопытным.

Назад
Следующий

Комментарии к главе "Том 5 Глава 199"

ОБСУЖДЕНИЕ МАНГИ

Добавить комментарий Отменить ответ

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*

*

Tips: Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam, quis nostrud exercitation ullamco laboris nisi ut aliquip ex ea commodo consequat. Duis aulores eos qui ratione voluptatem sequi nesciunt. Neque porro quisquam est, qui dolorem ipsum quia dolor sit ame
  • Главная
  • Блог
  • Контакты
  • О нас
  • COOKIE POLICY

© 2022