» » У меня есть дом в мире постапокалипсиса! / I Have a Mansion in the Post-apocalyptic World


У меня есть дом в мире постапокалипсиса! / I Have a Mansion in the Post-apocalyptic World


Весь мир в руинах после ядерной войны. Если вдруг тебе посчастливилось выжить на опустевшей планете, будь готов столкнуться лицом к лицу с последствиями постоянного излучения: постоянный голод и опасности, свирепые зомби по ночам, странные мутировавшие создания. Но для Цзян Чэня это место было раем. Повсюду стояли пустующие высотки, дорогие машины, припаркованные на улицах, разбросана техника и золото. Что? До войны ты был президентом компании по разработке игр? Ты был ответственным за разработку 3D графики для многопользовательских онлайн игр? Что ж, это прекрасно. Почему бы тебе не поработать на меня? Зарплата – два куска хлеба в день. Айфон? Ультратонкий корпус? Посмотри-ка на телефон, который я изобрел: он тоньше презерватива. Авианосцы? Реактивные истребители? Ха, у меня тоже такие есть, но они спроектированы для космических битв. Перед вами история Цзян Ченя. Он овладел способностью путешествовать во времени и пространстве и стал свидетелем создания империи вне времени и пространства.
Автор:Morning Star LL, 晨星LL
Перевод:Rulate Project
Теги:
бизнес-менеджмент главный герой протагонист межпространственные мешки от слабого до сильного перенесённый в другой мир рабы современный мир другой мир





Прокомментировать
Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив
Комментарии 10
Прокомментировать
Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив
  1. neco4huk
    Посетители
    14 июня 2018 01:45
    3
    +1
    Гдет посерёдке похоже сменился переводчик, и пошло поехало. Маленький Джан(какой-то левый персонаж) стал Литтл Джан, на кой-то хер названия компаний стали переводить на русский(ладно бы ещё транслитерацию впёрли типа база фишбон, но база рыбья кость это просто жопа), имена изменили на те, что сложнее воспринимать русскоговорящему(как и собственно выговорить)
  2. Fik2
    Посетители
    31 мая 2018 02:12
    1
    +1
    Не переводите названия. Приятнее видеть «fishbone» вместо «рыбная кость».
  3. Просто Посетитель
    Просто Посетитель
    Гости
    13 мая 2018 19:47
    0
    0
    Чувак, вот на этом сайте копируют отсюда и исправляют ошибки.
    Цитата: Недовольный Переводом
    Какого чёрта? Я не мог понять, почему мне так непривычно и неприятно читать текст. И вдруг меня осенило. Сменился переводчик! Или предыдущий от тяжёлой работы перегрелся. Но суть не в этом. Суть в том, что в тексте я замечаю абзацы «фаршированного» текста. Будто просто напросто переводили оригинальный источник через гугл и забыли интерпретировать на русский лад. Город внезапно был назван "Вангай", а главного директора переименовали в "Кзиа Шиуй". Или "Шийу". Чёрт возьми, а нормально, нет? Вы бы ещё её назвали ШЕАЙУИИ или ЩЫУЙЪ. 
    Не верю я в то, что автор внезапно сбрендил и решил поменять её имя.
    …основной рост базы Технологий…
    …острый нюх на запах денег…
    …небольшая кучка людей…небольшое колличество людей…
    Тавтология и корявый гугл перевод. Всё взято из одной главы без особого подбора, ибо искать вся ляпы лениво и больно. Контекст тут ни при чём. Это я ещё не упоминал о неудобном ведении диалогов.
    На лицо явная халатность и безобразие второй группы переводчиков. Я уверен, что теперь мне не понадобится функция скриншотов для этой книги. Если текст предыдущих глав можно было раскладывать на цитаты и остроумные шутки, то теперь это похоже на посредственный фанфик школьника без беты и законченного начального образования.
  4. Yevromen
    Посетители
    8 мая 2018 13:58
    1
    +2
    Согласен с человеком ниже. Что за бредятина с переводом. Постоянно ошибки о поле человека про которого говирится. Почему я должен тратить время на то что бы разобрятся кто что говорит. Чо за диалоги в скобках? Сами хотя бы перечитавайте что вы с переводчика копируете!!!
  5. Недовольный Переводом
    Недовольный Переводом
    Гости
    5 мая 2018 17:34
    0
    +5
    Какого чёрта? Я не мог понять, почему мне так непривычно и неприятно читать текст. И вдруг меня осенило. Сменился переводчик! Или предыдущий от тяжёлой работы перегрелся. Но суть не в этом. Суть в том, что в тексте я замечаю абзацы «фаршированного» текста. Будто просто напросто переводили оригинальный источник через гугл и забыли интерпретировать на русский лад. Город внезапно был назван "Вангай", а главного директора переименовали в "Кзиа Шиуй". Или "Шийу". Чёрт возьми, а нормально, нет? Вы бы ещё её назвали ШЕАЙУИИ или ЩЫУЙЪ. 
    Не верю я в то, что автор внезапно сбрендил и решил поменять её имя.
    …основной рост базы Технологий…
    …острый нюх на запах денег…
    …небольшая кучка людей…небольшое колличество людей…
    Тавтология и корявый гугл перевод. Всё взято из одной главы без особого подбора, ибо искать вся ляпы лениво и больно. Контекст тут ни при чём. Это я ещё не упоминал о неудобном ведении диалогов.
    Внимание! У Вас нет прав для просмотра скрытого текста.

    На лицо явная халатность и безобразие второй группы переводчиков. Я уверен, что теперь мне не понадобится функция скриншотов для этой книги. Если текст предыдущих глав можно было раскладывать на цитаты и остроумные шутки, то теперь это похоже на посредственный фанфик школьника без беты и законченного начального образования.
  6. andriy18
    Посетители
    1 мая 2018 11:06
    2
    +4
    Плиззз, добавте новую главу быстрее, этот шедевр не должны закрыть
  7. vladimirs
    vladimirs
    Гости
    26 апреля 2018 16:50
    0
    +5
    забавная новелла!!!!
  8. Yevromen
    Yevromen
    Гости
    25 апреля 2018 10:43
    0
    +6
    Такое ощущение что гг попадает в мир Fallout. 
  9. Ruslan.ishmuh
    Посетители
    25 апреля 2018 10:13
    1
    +6
    Отличный новелла. Укажите время выхода пожалуста
  10. Qaz123
    Посетители
    21 апреля 2018 21:55
    2
    +3
    Хорошая новелла,но иногда автор пишет не думая.